Traducciones certificadas en el Ecuador

Por: patriciafierroc

EN > ES ATA Certified Translator

Bajado de: https://thebesttranslations.com/2016/11/14/traducciones-certificadas-en-el-ecuador/

14 Noviembre 2016

En otros países como Argentina, existe el concepto de “traductor jurado” que es alguien que ha estudiado la carrera de traducción, en alguna de las universidades. Por ejemplo, en el Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires, CTPBA, los miembros son traductores que se han graduado de la Facultad de Derecho. (Información adicional: Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires)

En el Ecuador, hay pocos traductores certificados, principalmente los que hemos obtenido la Certificación de la American Translators Association.

Para que una traducción sea válida para cualquier proceso legal o académico, se debe realizar el trámite de reconocimiento de firma. De esta manera, la traducción es “certificada”.

Pasos:

  1. El traductor coloca un texto al final de la traducción que indique que es una traducción y la firma.
  2. Cualquier Notario Público del país “reconoce la firma”, es decir incluye un texto que indica que ha comparado la firma del documento con aquella que consta en la cédula de identidad o pasaporte del traductor.

Ejemplo de texto incluido por el traductor:

“Por medio del presente, certifico que está es una traducción fiel al español del documento original en inglés presentado ante mí, según mi leal saber y entender.  Además certifico que conozco los idiomas inglés y español.”

Después de este texto irán la firma y sello del traductor, además de sus datos (cédula de identidad o número de pasaporte, dirección, teléfono, página web).  El sello podrá ser el otorgado por la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador, que tiene un número y fecha de caducidad.

Este trámite es suficiente para cualquier proceso legal, como por ejemplo si una persona se ha casado en el extranjero y necesita que se reconozca tal matrimonio en el Ecuador.  También tal proceso es el requerido para el reconocimiento de títulos académicos ante el SENESCYT o en programas de postgrado.  Estos son solo ejemplos.  A veces se necesita la apostilla.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s